Подписаться на RSS
География Природа и сезонность Климат Курорты
Достопримечательности Места размещения Транспорт и связь Спорт и развлечения
Население и религия Традиции и обычаи Язык Правила въезда
Валюта Кухня Часы работы и отдыха Факты и информация

На Ямайке одеваются ярко и немарко. Так велит черная культура. В ответ на упрек в безвкусице ямайцы обвинят европейцев в дальтонизме. Вся Ямайка, кажется, раскрашена люминесцентными красками. Таков и самолет, на котором Вы сюда прилетите.

На рейсах Ямайских авиалиний наливают шампанское, всем и каждому. Шанс протрезветь предоставляется по прилете на таможне – одной из самых строгих в Центральной Америке. Такова Ямайка – остров сочных красок и крутых нравов.

Главное предложение на местном рынке услуг – косички. За неумеренную плату аборигены украсят ими любую голову. Даже если на ней отсутствуют волосы – их сплетут из разноцветных ниток. Главный сувенир с Ямайки – классическая шапка растамана машинной или ручной вязки.

На Ямайке следует воздержаться от произнесения вслух следующих слов: негр, афроамериканец, расист, а также от приветствия «Hello». «We’re not in the hell, and I’m not low» — ответит строгий растафари.

Ямайское захолустье нам – как родное. Городки похожи на подмосковные деревни – те же курицы, наличники на избушках, парикмахерская в сарае. Только вывески прибиты не на березах, а на пальмах. И в сельпо – не водка, а ром. Окрест по-свойски пасутся коровы. На фоне всеобщей ямайской расхлябанности – неожиданно ухоженные, ровного бежевого цвета. Тем не менее красота их не спасает. Мясопродукты на острове популярнее молочных.

Сначала кажется, что ямайцы говорят на очень американском английском с большим количеством раскатистых “R” и массой невнятицы. На самом деле это – «патуа», местный диалект. Переврать все английские слова и смешать их с испанскими и африканскими также перевранными – в этом содержится известная форма социального протеста. «Патуа» очень близок к «ниггерз» — наречию черной Америки. Это язык всех рэпперов мира: от Эминема до Децла. Даже девушкам здесь говорят: “Yo, man”, а универсальный “respect” используют вместо «спасибо», «здрасьте» и «до свидания».

Ямайцы утверждают, что за их счет мир обогатился интернационально звучащими словами:

гамак – об этимологии названия точных данных нет, но изобретение точно принадлежит ямайцам. Они очень любят отдыхать в горизонтальном положении. Лучше – на берегу моря.

Барбекю – беглые рабы действительно изобрели этот заокеанский шашлык, но само слово звучит подозрительно по-французски.

На столике, на Ямайской вилле одного писателя валялась книга «Птицы Вест-Индии» авторства известного орнитолога Джеймса Бонда. На нее и наткнулся Ян Флеминг, когда мучился над именем для супершпиона. Вопрос с правами был решен по-свойски: жена реального Бонда получила короткое письмо: «В обмен я только могу предложить Вам безграничное использование имени Яна Флеминга для любых ваших целей. Возможно, однажды Ваш муж откроет особо ужасный вид птиц, который он захочет окрестить обидным для них именем Яна Флеминга”. Как показала история, пернатый Флеминг человечеству не пригодился. В агенте 007 оно нуждалось сильнее.

Самое доступное из мемориалов 007 – так называемый «Пляж Джеймса Бонда». Здесь снимали фрагменты первой серии Бондианы – «Доктор Но».

Водопады «Даннс Ривер Фоллз» – чистые, как слеза. Официальная ямайская достопримечательность. Главный аттракцион – покорение водных вершин. Туристам раздают резиновые тапочки, они берутся за руки, чтобы не пропасть поодиночке, и хороводом лезут на водопад. Карабкаться самостоятельно, без гида, строго запрещено.

Новые ямайцы попрощались с рэггей. Они признают рэп и арэнби. А из европейского – все максимально тоскливое и тягомотное. Например, Селин Дион, один из последних альбомов которой именно на Ямайке разошелся рекордным тиражом.

Ямайка – не Тибет. Эту страну нельзя путать с общепринятыми представлениями о ней. Ямайка – это не просто дрэды, рэгги и растаманы. Ямайка – это Ямайка, и для того, чтобы в этом убедиться – сюда стоит приехать.